![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() |
| Start | About enCompass | Reader in Residence | Reading groups | Discuss | Chat | Booklists | Author index | Help |
|
ARABIC LITERATUREWe found 154 matches.
Ibrahim Aslan
The Heron Translated from Arabic by Elliot Colla
One long winter night and the Cairo neighborhood of Kit Kat stands at a crossroads. Poised like herons fishing on the banks of the Nile, the characters of this novel wait and watch as opportunities swim by past their reach. Some gaze on as their local cafe is stolen before their eyes. One studies how the nouveaux riches of the Open Door Policy make their money, while others try their own hand at swindle. Still others read the empty rhetoric of state-run newspapers and wonder what it all means. It is long past midnight; some walk, some sit and smoke, and all are trading stories. A young artist waits by himself for a girl, a drink, or a revolution. All are waiting for what the next day might bring. Set on the eve of the January 1977 'bread riots' against IMF austerity programs and privatization that nearly brought down President Anwar Sadat, 'The Heron' catches Egypt in the mid-stream of its modern history. Since it first appeared in 1984, Ibrahim Asian's 'The Heron' has been a classic of modern Arabic literature. It has been translated into a number of European languages and adapted as the successful film 'Kit Kat'.
AUC Press 2005 pbk £12.95 ISBN 977-424-929-1
Ibrahim Aslan
Nile Sparrows Translator: Mona el-Ghobashy
Set in the author's own Nile-side neighborhood of Warraq, chronicles the daily rhythm of life of rural migrants to Cairo and their complex webs of famllial and neighborly relations over half a century. It opens with the mysterious disappearance of the tiny grandmother, Hanem, who is over 100 years old and is last seen by her daughter-in-law Dalal. Dalal does not have the heart to tell Hanem that her grown children Nargis and Abdel Reheem have both been dead for some time. Her grandson Mr. Abdalla, who has children of his own reluctantly sets out for their home village to search for her, embarking on a bittersweet odyssey into his family's past and confrontation with his own aging.
AUC Press 2004 pbk £6.99 ISBN 977-424-828-7
Liana Badr
Balcony over the Fakihani: Three Novellas Translated from Arabic by Peter Clark and Christopher Tingley
Interlink Books, NY 1993 pbk £9.99 ISBN 1-56656-104-3
Liana Badr
The Eye Of The Mirror Translator: Samira Kawar
Set in Palestinian refugee camp Tal el-Zaatar, where the Lebanese civil war first started, this tells of Aisha and her upbringing during the massacre which forced Palestinians to leave the camp. Using a mosaic of eye-witness accounts, Liana Badr presents a rewriting of Palestinian history.
Garnet Publishing 1995 pbk £8.95 ISBN 1-85964-020-6
Salwa Bakr
The Wiles of Men Translator: Denys Johnson-Davies
Quartet Books 1992 pbk £6.99 ISBN 0-7043-2780-5
Halim Barakat
Days of Dust Translator: Trevor LeGassick
Lynne Rienner 1983 pbk £6.99 ISBN 0-89410-360-1
Halim Barakat
Six Days Lynne Rienner Publishers Inc 1990 hbk £6.99 ISBN -0894106627
Hoda Barakat
Disciples of Passion Translated from Arabic by Marilyn Booth
Disciples of Passion chronicles the civil war in Lebanon through the troubled and sometimes quasi-hallucinatory mind of a young man who has experienced kidnapping, hostage exchange, and hospital internment. As he recalls his village childhood and recounts his relationship with a woman of a different faith, his fragmented narrative probes the uncertainties of political testimonial and ascriptions of responsibility in wartime. Marilyn Booth's fluid translation brings to an English audience one of the Arabic language's finest contemporary novelists. Widely celebrated in France, where she currently lives in exile (from Lebanon), Hoda Barakat writes from personal experience: her novels focus on the civil war in Lebanon and how it shaped the lives of people marginalized by the conflict. Compelling scenarios of war and its aftermath of suffering and destruction are integrated into subtle psychological portraits - with protagonists often propelled into unexpected action.
Syracuse University Press 2005 hbk £15.50 ISBN -0-8156-0833-0
Hoda Barakat
The Tiller of Waters Translated from Arabic by Marilyn Booth
This spellbinding novel narrates the many-layered recollections of a hallucinating man in devastated Beirut. The desolate, almost surreal, urban landscape is enriched by the unfolding of the family sagas of Niqula Mitri and his beloved Shamsa, the Kurdish maid. Mitri reminisces about his Egyptian mother and his father who came back to settle in Beirut after a long stay in Egypt. Both Mitri and his father are textile merchants and see the world through the code of cloth, from the intimacy of linen, velvet, and silk to the most impersonal of synthetics. Shamsa in turn relates her story, the myriad adventures of her parents and grandparents who moved from Iraqi Kurdistan to Beirut. Haunting scenes of pastoral Kurds are juxtaposed against the sedentary decadence of metropolitan residents. Barakat weaves into her sophisticated narrative shreds of scientific discourse about herbal plants and textile crafts; customs and manners of Arabs, Armenians, and Kurds; mythological figures from ancient Greece, Mesopotamia, Phoenicia, and Arabia; the theosophy of the African Dogons and the medieval Byzantines; and historical accounts of the Crusades in the Holy Land and the silk route to China.
AUC Press 2004 pbk £10.99 ISBN 977-424-863-5
Mourid Barghouti
I Saw Ramallah Translated from Arabic by Ahdaf Soueif
In 1966, the Palestinian poet Mourid Barghouti, then 22, left his country to return to university in Cairo. A year later came the Six Day War and Barghouti, like many Palestinians living abroad, was denied entry into his homeland. 30 years later, he was finally allowed to visit Ramallah, the city he had grown up in. A rickety wooden bridge over a dried up river connects the West Bank to Jordan. It is the very same bridge Barghouti had crossed little knowing that he would not be able to return. I Saw Ramallah, his beautiful account of homecoming, begins at this crossing, filled with its ironies and heartaches. In half bemusement, half joy, Barghouti journeys through Ramallah, keenly aware that the city he had left barely resembles the present-day city scarred by the Occupation - and he discovers in this displacement, that the events of 1967 have made him permanently homeless. Lyrical and impassioned, I Saw Ramallah is a profound reflection and lamentation on the conditions of exile.
Bloomsbury Publishing 2004 pbk £12.99 ISBN 0-7475-6927-4
Tahar Ben Jelloun
The Last Friend The Last Friend, is a Rashamon-like tale of friendship and betrayal set in 20th century Tangier. Written in Ben Jelloun's inimitable and powerfully direct style, the novel explores the twists and turns of an intense 30-year friendship between two young men struggling to find their identities and sexual fulfillment in Morocco in the late 1950s, a complex and contradictory society both modern and archaic. From their carefree university days through their brutal imprisonment and ultimate release, the two rely on each other for physical and psychological survival, forging bonds not easily broken. Each narrator tells his version of the story, painting a vivid portrait of life lived within and against the moral strictures of North Africa. Set against a backdrop of the repression and disillusionment The Last Friend is a tale of loss of innocence and a nation's coming of age.
The New Press 2006 pbk £6.99 ISBN 1-59558-008-5
Tahar Ben Jelloun
The Sacred Night Translator: Alan Sheridan
The Sacred Night continues the remarkable story Tahar Ben Jelloun began in The Sand Child. Mohammed Ahmed, a Moroccan girl raised as a boy in order to circumvent Islamic inheritance laws regarding female children, remains deeply conflicted about her identity. In a narrative that shifts in and out of reality moving between a mysterious present and a painful past, Ben Jelloun relates the events of Ahmed's adult life. Now calling herself Zahra, she renounces her role as only son and heir after her father's death and journeys through a dreamlike Moroccan landscape. A searing allegorical portrait of North African society, The Sacred Night uses Arabic fairy tales and surrealist elements to craft a stunning and disturbing vision of protest and rebellion against the strictures of hidebound traditions governing gender roles and sexuality.
John Hopkins University Press 2000 pbk £6.99 ISBN 0-8018-6441-0
Tahar Ben Jelloun
The Sand Child In this lyrical, hallucinatory novel set in Morocco, Tahar Ben Jelloun offers an imaginative and radical critique of contemporary Arab social customs and Islamic law. The Sand Child tells the story of a Moroccan father's effort to thwart the consequences of Islam's inheritance laws regarding female offspring. Already the father of seven daughters, Hajji Ahmed determines that his eighth child will be a male. Accordingly, the infant, a girl, is named Mohammed Ahmed and raised as a young man with all the privileges granted exclusively to men in traditional Arab-Islamic societies. As she matures, however, Ahmed's desire to have children marks the beginning of her sexual evolution, and as a woman named Zahra, Ahmed begins to explore her true sexual identity. Drawing on the rich Arabic oral tradition, Ben Jelloun relates the extraordinary events of Ahmed's life through a professional storyteller and the listeners who have gathered in a Marrakesh market square in the 1950s to hear his tale.
Quartet Books 1988 pbk £6.99 ISBN 0-7043-2688-4
Tahar Ben Jelloun
This Blinding Absence of Light Translated from French by Linda Coverdale
In this extraordinary non-fiction novel, based on a true story, Tahar Ben Jelloun traces the experiences of Salim who, in 1971, took part in a failed coup attempt to oust King Hassan II of Morocco. With 60 others Salim was incarcerated in a secret prison complex in the Moroccan desert: he was to remain there for nearly 20 years.In starkly eloquent, beautiful prose, Ben Jelloun relates the prisoners' experiences as they struggle to survive. The son of a witty, feckless courtier who disowns him, Salim tells stories to keep sane from the suras of his beloved Koran to the plot of A Streetcar Named Desire. Even in the darkest, most terrible conditions, sympathy, insight, the human quest for meaning and understanding, never desert Salim. The resulting novel is a wrenching yet exquisite celebration of the human spirit and its determination to survive.
Penguin Books Ltd. 2005 pbk £7.99 ISBN 0-14-102282-5
Mahi Binebine
Welcome To Paradise Translator: Lulu Norman
Welcome to Paradise tells the fictional stories of a group of individuals forming part of the traffic in illegal immigrants across the Straits of Gibraltar, and of those involved in this shadowy trade.
2004 The Independent's Foreign Fiction Prize (Shortlisted)
Granta Books 2004 pbk £6.99 ISBN 1-86207-647-2
Mohamed Choukri
For Bread Alone Translated from Arabic by Ed Emery
Driven by famine from their home in the Rif, Mohamed's family walks to Tangiers in search of a better life. But things are no better there. Eight of Mohamed's siblings die of malnutrition and neglect, and one is killed by his father in a fit of rage. On moving to another province, Mohamed learns how to charm and steal, and discovers the joys of drugs, sex, and alcohol. Proud, insolent, and afraid of no-one, he returns to Tangiers, where he is caught up in the violence of the 1952 independence riots. It is here, during a short spell in a filthy Moroccan jail, that a fellow inmate kindles Mohamed's life-altering love of literature.
Telegram 2005 pbk £9.99 ISBN 1-84659-010-8
Driss Chraibi
Muhammad: A Novel Translator: Nadia Benabid
It is the 26th day of Ramadan in the year 610, and a handsome man named Muhammad is meditating in a cave on Mount Hira. Fear grips him as he tries to sort out the visions and voices washing over him; and terrified that he is possessed, he leaves the cave to return to Mecca.
Lynne Rienner 1998 pbk £6.99 ISBN 0-89410-858-1
Albert Cossery
Proud Beggars Translator: T. Cushing
Arab vagabonds with nothing to lose baffle Nour El Dine, the police inspector, in his efforts to solve a murder at Amina's brothel.
Black Sparrow Press 1981 pbk £6.99 ISBN 087685451X
Hassan Daoud
The House of Mathilde Translated from Arabic Peter Theroux
Set in an apartment building in Beirut, this novel evokes the pattern of the ordinary lives of its Muslim and Christian tenants as society disintegrates around them. The domestic events that shape the novel are shadowed by the theme of human survival in the face of brutal civil war.
Granta Books 1999 pbk £10.99 ISBN 1862072221
Mahmoud Darwish
The Adam of Two Edens Translator: Munir Akash et al
A collection of poems by Palestinian poet Mahmoud Darwish. The poems range from dreamy reflections to bitter longings for the Palestine that was lost when Israel was created in 1948.
Syracuse University Press 2001 pbk £6.99 ISBN 0-8156-0710-5
|
The British Council is registered in England as a charity. Our privacy statement. Our Freedom of Information Publications Scheme. |
|||||||||
|
|||||||||
| Developed and hosted by Artlogic Media Ltd London. | |||||||||